9 `6 e7 ~ O8 {9 \% |
古詩(shī)五首 其一 " A1 h5 U1 j, X0 t
魏晉 無(wú)名氏
& P4 l! e( w' `& u" h% E上山采蘼蕪,下山逢故夫。 長(cháng)跪問(wèn)故夫,新人復何如。
% u C. _6 J$ ]3 |: o新人雖言好,未若故人姝。 顏色類(lèi)相似,手爪不相如。! ^" q" j" y; U2 g; ~ F
新人從門(mén)入,故人從閣去。 新人工織縑,故人工織素。0 k0 c5 U3 U, x% T1 ]
織縑日一匹,織素五丈馀。 將縑來(lái)比素,新人不如故。 % x3 H; S) |) i6 M2 w# b2 E
【譯釋】 蘼蕪:一種香草,葉子風(fēng)乾可以做香料。古人相信靡蕪可使婦人多子?!?/div> 姝:好。不僅指容貌。當“新人從門(mén)入”的時(shí)候,故人是丈夫憎厭的對象,但新人入門(mén)之后,丈夫久而生厭,轉又覺(jué)得故人比新人好了。這里把男子喜新 厭舊的心理寫(xiě)得更深一層?!?/div> 手爪:指紡織等技巧?!?/div> 閤:旁門(mén),小門(mén)。新婦從正面大門(mén)被迎進(jìn)來(lái),故妻從旁邊小門(mén)被送出去。一榮一辱,一喜一悲,尖銳對照。這兩句是棄婦的話(huà),當故夫對她流露出一些念舊之情的時(shí)候,她忍不住重提舊事,訴一訴當時(shí)所受委屈?!?/div> 縑、素:都是絹。素色潔白,縑色 帶黃,素貴縑賤?!?/div> 一匹:長(cháng)四丈,廣二尺二寸。
/ R. |2 r' `4 M【品評】
% O/ ]) E H9 P- j, `這是一首寫(xiě)棄婦的詩(shī)。全篇是棄婦和故夫偶爾重逢時(shí)的一番簡(jiǎn)短對話(huà)。棄婦向故夫打聽(tīng)“新人”的情況:“新人復何如?”一個(gè)“復”字用得意味深長(cháng),既透露出棄婦心中的無(wú)限委屈怨恨, 又帶著(zhù)一絲本能的妒意。 故夫則回答:“容顏不如你,手腳更不如你麻利?!睏墜D則冷冷地刺了他一句:“新人從門(mén)入,故人從閤去?!毙膽牙⒁獾墓史蚣庇诒戆?,于是得出“新人不如故”的結論。這首詩(shī)的本意是詠唱棄婦不幸命運的,卻不從正面寫(xiě)棄婦的哀怨委屈,反而寫(xiě)故夫的念舊。作者沒(méi)有做任何正面的說(shuō)明和譴責,但是故夫的念舊使讀者了解到棄婦是一個(gè)美麗勤勞的女子,她的被棄是完全無(wú)辜的,她的命運決定于丈夫一時(shí)的好惡。至于那位“新人”的命運也就不難猜測了。 |